Reportaje sobre el campamento de prisioneros de Dabie-Piaski
- ES 28079. AGP 09-CFH/00244
- File
- 1917-00-00
Reportaje sobre el campamento de prisioneros de Dabie-Piaski
"Trasnsportieren der Wäsche - La trasnsportation des linges."
"Haarschneidemaschinen mit elektrichem Antrieb - Le machine eléctrique a colipen les chevén."
"Mannschaftsgebäude - Le batiment pour les soldats du camp."
"Kriegsgefangenen Küche - Un cuisine des prisonniers de guerre."
"Korbflechterei - Des vanniers."
"Kalander Le séchoir avec la machine a repasser"
"Wäschemagazin - Le magasin á huge."
"Plan der Kriegsdefangenenstation des K.u.K. Festungs-kommandos Krakau in Dabie"
"Dampfwäscherei. Blanchisserie à vapeur."
"Arreste Korrektionsobjekt. Les arrets et la baraque de correction"
"Auskleideraum Bain; chambre pour s'habiller."
"Die Kriegsgefangenen bei der Mênagê" - "Le diner des prisionniers de guerre."
"Lebensnittelmagazin - Le magasin des vivres Almacés de víveres."
"Wäschz - Trockrnonlage - Le sechoir."
Campamento de Dabie-Piaski. Prisioneros formados junto a los barracones
"Eingang ins Lager - Entrée au camp des prisonniers de guerre."
"Hauptfront der Kgf. Station - La campe du camp."
"Aukleideraum, Bain, chambre pour se des habiller."
"Das Innere einer Wohnbarakke. Interieur d'une baraque."
"Im Brausebad - Dans la douche."
"Mohamedanischer Gottesdienst - Le servis divin islamique."
"Schiweinezucht L'elevation des porcs."
"Waschraum einer Baracke - La chambre pour la toilette matinale dans una baraque."
"Le séchoir avec la machine a repasser"
"Kohlenmagazin Le magasin a charbon."
"Lagerkommando Rapport. L'appel chez le commandant du camp."
"Post und Bibliothek - La poste et bibliotheque."
"Lagerstrasse - Une rue dans le camp."
"Wäsche Ausgabe - La distribution du linge."
"Evidenzkanzlei. La greffe des prisonniers de guerre "
"BoccieSpiel. Le jeu italien."
Informe nº 116: Visita al campamento de Dabie
"Personal der Dampfwäscherie - Le personnel de la blanchisserie."
"Sonnen und Luftbäder - Le bains de soleil et de l'air"
"Maschinenraum der Wäscherei - Blanchisserie. Salles des machines."
"Offiziersgebäude. - Le jardin des officiers."
"Wäscherei. Hof mit Kesselhaus - Blanchisserie, lour et bâtiments a machines."
"Desinfektionshesselraum. Chambre de desinfection."
"Kanzleigebäude - Les chancilleries."
"Eingangstor der Kgf. Station - L'entrée."
"Im Marodenhaus - Dans la chambre des malades."
"Maschinenraum der Tischlerei - Salle à machines de la manuisserie."
"Russische Kantine - La boutique."
"Lager. Feuerwehr - Les nompiers."